Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Wszystkie tłumaczenia

Szukaj
Prośby o tłumaczenia - IanMegill2

Szukaj
Język źródłowy
Język docelowy

Wyniki 1 - 1 spośród około 1
1
576
Język źródłowy
Francuski La nuit dormait dans son verseau les chèvres...

La nuit dormait dans son verseau,
les chèvres buvaient au rio
nous allions au hasard,
et nous vivions encore plus fort
malgré le frette et les barbares.

Nous savions qu'un jour ils viendraient,
à grands coups d'axes, à coups de taxes
nous traverser le corps de bord en bord,
nous les derniers humains de la terre .

Le vieux Achille a dit:
"À soir c'est un peu trop tranquille .
Amis, laissez-moi faire le guet.
Allez! Dormez en paix!"

Ce n'est pas le bruit du tonnerre
ni la rumeur de la rivière
mais le galop
de milliers de chevaux en course
dans l'Å“il du guetteur.

Et tout ce monde sous la toile
qui dort dans la profondeur:
"Réveillez-vous!
V'là les Yankees, v'là les Yankees
Easy come, Wisigoths,
V'là les Gringos!
Une partie des paroles de la chanson de Richard Desjardins "Les yankees".
Le texte renferme aussi des mots anglais, est-ce possible de les traduire également?

Merci
-----------------------------------------------

Ukończone tłumaczenia
Angielski The night was sleeping
Norweski Natten sov
1